nik_adams: (star)
[personal profile] nik_adams
Двісті років тому в маленькому селі на Київщині з'явився на світ той, кому судилося стати духовним лідером свого народу. Неймовірна доля. Ще в досить молодому віці Шевченку, завдяки його непересічному малярському таланту вдалося втілити блакитну мрію будь- якого хохла -- кріпацький син став не лише вільною, а й шанованою в Петербурзі людиною, отримав можливість отримати пристойну освіту і, зрештою, ставши новим Гоголем, доживати в багатстві і почестях "во славу Российской империи". Та, здавалося б, упіймавши бога за бороду, обрав інший шлях- залишився вірним собі, своїм переконанням і своєму народу. В його поемах і віршах Україна перестала бути декоративно- елегійною Малоросією, краєм вишневих садків, карооких дівчат, вареників та козацьких оселедців. Вона повернула собі свою історію, своїх героїв, свою ганьбу і славу, повернувшись на шлях формування своєї нації і мови. Літературна цінність Від росіян часто можна почути, що Шевченкова поезія і поряд не стояла з творчістю Пушкіна. З їх точки зору мені нічого їм заперечити. Справді, вірші Пушкіна в технічному плані більш досконалі, а "Евгений Онегин" взагалі один з найвдаліших підручників, де автор з тією ж невимушеністю і легкістю, з якою Вірастюк грається двопудовими гирями, показує, як насправді треба писати вірші. Але мені важко уявити людину, яка б плакала над віршами Пушкіна, або у якої закипатиме кров від його рядків. А над "Наймичкою" плачуть. І від "Кавказу", "Холодного яру", "І мертвим, і живим..." закипає. Ніяка техніка не допоможе уловити і підкорити поету геній резонувати зі своїм народом, дихати з ним одним повітрям. Мені здається, що творчість Шевченка взагалі малопридатна для експорту, принаймні я не зустрічав перекладів рівня оригіналів. Актуальність Те, що соціально- політична поезія Кобзаря і її теми залишаються актуальними і через двісті років свідчить не про його позахмарний талант, а про нашу з вами безпорадність і нездатність вчитися на власних помилках. Та шанс завжди є. Борімося- поборемо... З днем народження!

Date: 2014-03-09 01:20 pm (UTC)
From: [identity profile] rivka-doron.livejournal.com
Один писатель (и журналист, и переводчик, и политик) сказал о тех писателях, которые, боясь "мелкости" и "узости" "национального русла", отказываются в своём творчестве от своего языка и народа, потому что рвутся "в широкий мир", "на простор": "В грош я ценю эти раззолоченные узоры на халате дезертира".
Я понимаю вас. И поздравляю вас с юбилеем.
И вы очень хорошо написали.

Date: 2014-03-09 02:16 pm (UTC)
From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com
Довелося погуглити. Правильні речі пише Жаботинський. Нам взагалі багато чому у вас слід повчитися. Дякую за привітання. Ще півроку тому очікувалося, що свято буде більш веселим.

Date: 2014-03-09 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] rivka-doron.livejournal.com
Там есть статья как раз о юбилее Шевченко. "Уроки юбилее Шевченко". Я потому и вспомнила. И о непереводимости Шевченко он писал.
Да, мне друзья говорили, что "что-то висит в воздухе такое - бодрящее".

(no subject)

From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com - Date: 2014-03-09 02:38 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rivka-doron.livejournal.com - Date: 2014-03-09 02:51 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com - Date: 2014-03-09 04:05 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] rivka-doron.livejournal.com - Date: 2014-03-09 04:13 pm (UTC) - Expand

Date: 2014-03-09 03:38 pm (UTC)
From: [identity profile] most112.livejournal.com
мені важко уявити людину, яка буде плакати над віршами Пушкіна, або у якої закипатиме кров від його рядків

Такой человек - я.

Date: 2014-03-09 04:08 pm (UTC)
From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com
Наверное, я всё таки плохо знаю Пушкина:). А что вам у него больше всего нравится?

Date: 2014-03-09 04:23 pm (UTC)
From: [identity profile] most112.livejournal.com
Думаю, что вы плохо знаете меня)
Что до Пушкина, то, если не "мелочиться", - "Онегин" (я не сноб)

(no subject)

From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com - Date: 2014-03-09 05:29 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] most112.livejournal.com - Date: 2014-03-09 05:39 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com - Date: 2014-03-09 05:46 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] most112.livejournal.com - Date: 2014-03-09 06:02 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] llasta.livejournal.com - Date: 2014-03-09 08:17 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] most112.livejournal.com - Date: 2014-03-09 08:29 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] llasta.livejournal.com - Date: 2014-03-10 05:18 am (UTC) - Expand

Date: 2014-03-09 04:36 pm (UTC)
From: [identity profile] llasta.livejournal.com
и я такой же человек. И знаю и других (в т.ч. украинцев, которые и Шевченко любят). Мне кажется, это вообще искусственное сравнение. Во-первых, как можно сравнивать поэтов (любых), поэзию? Это всегда субъективно, хуже того, ситуативно. Во-вторых, зависит же и от того. на чьих стихах ты взращен (и в детстве, и как личность).Я ТШ не знаю вовсе, мне сложно судить о нём, и я совсем не сужу. Но доверяю вкусу моих некоторых друзей, которые по другим именам схожи со мною и считают его великим поэтом. В-третьих, я вообще не понимаю такого сравнения в сегодняшнем дне, это какое-то нагнетание. :) Пушкин-то чем виноват? :) А он меня до слёз доводил не раз. Что же до актуальности его строк -- так это я каждый раз, как читаю его, удивляюсь: написано ну буквально про нынешнее время. Ну просто мир не меняется, а великие поэты умеют это донести так, что западает в душу.

Сам принцип сравнивания поэтов напомнил мне начало фильма "Общество мёртвых поэтов", когда в учебнике литературы там предлагалось построить график, насколько пунктов Шекспир лучше Байрона что ли. :)

Date: 2014-03-09 05:40 pm (UTC)
From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com
Под давлением фактов вынужден признать, что был не прав, когда высказав своё субъективное мнение посчитал его единственно верным:). Я тоже считаю, что сравнивать поэтов не правильно. Кажется, эту дискуссию Бродский начал, может помните: "...Только когда придет и вам помирать, бугаи, будете вы хрипеть, царапая край матраса, строчки из Александра, а не брехню Тараса." Ну а я в связи с последними событиями сорвался.

(no subject)

From: [identity profile] most112.livejournal.com - Date: 2014-03-09 06:13 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com - Date: 2014-03-09 06:24 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] most112.livejournal.com - Date: 2014-03-09 06:34 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] llasta.livejournal.com - Date: 2014-03-09 07:23 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com - Date: 2014-03-09 07:45 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] llasta.livejournal.com - Date: 2014-03-09 08:02 pm (UTC) - Expand

Date: 2014-03-09 04:39 pm (UTC)
From: [identity profile] llasta.livejournal.com
кстати, достойных переводов Пушкина (а их масса) я тоже не встречала. Он тоже из тех поэтов, которых невозможно перевести так, чтоб сердце переворачивалось, как от оригинала. А оно переворачивается (я настаиваю ;) )

Date: 2014-03-09 05:19 pm (UTC)
From: [identity profile] most112.livejournal.com
Ну, перевод поэзии вообще труднейшая вещь (если вообще возможная). Всегда вспоминаю слова Жуковского про то, что "переводчик в прозе - раб, переводчик в поэзии - соперник".

Date: 2014-03-09 07:16 pm (UTC)
From: [identity profile] llasta.livejournal.com
а ещё ревность читателя. :) Ну ведь читаем же мы иностранное в переводах Пастернака и др. и считаем, что гениально, и трогает. Но только слышим (ну или так: только я слышу), как иностранец говорит нам, что читал, скажем, Маяковского в переводе на свой язык -- ну смешно: как можно Это перевести? :)

(no subject)

From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com - Date: 2014-03-09 07:30 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] llasta.livejournal.com - Date: 2014-03-09 07:51 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] most112.livejournal.com - Date: 2014-03-09 07:40 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] llasta.livejournal.com - Date: 2014-03-09 07:48 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] most112.livejournal.com - Date: 2014-03-09 08:13 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] llasta.livejournal.com - Date: 2014-03-09 08:19 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] most112.livejournal.com - Date: 2014-03-09 08:34 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] llasta.livejournal.com - Date: 2014-03-10 05:20 am (UTC) - Expand

Date: 2014-03-09 06:15 pm (UTC)
From: [identity profile] abonsnaiper.livejournal.com
С юбилеем поэта!
К Грузии он имеет прямое отношение, недалеко от моего дома его памятник.

Date: 2014-03-09 06:28 pm (UTC)
From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com
Да, "Кавказ" одно из лучших его произведений. Кажется, мы уже когда-то говорили об этом. Я тебе еще пытался адекватный перевод на русский найти.

Date: 2014-03-09 06:43 pm (UTC)
From: [identity profile] abonsnaiper.livejournal.com
ТЫ его нашел тогда, вроде.

Date: 2014-05-16 01:15 pm (UTC)
From: [identity profile] blog.albumoutlet.ru (from livejournal.com)
Плюс один!!!

Re: Фото вечером.

Date: 2014-03-09 06:34 pm (UTC)
From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com
Это не тот, которому макияж сделали?:)

Re: Фото вечером.

Date: 2014-03-09 06:43 pm (UTC)
From: [identity profile] abonsnaiper.livejournal.com
Бронза макияжа не боится)

Re: Фото вечером.

From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com - Date: 2014-03-09 06:56 pm (UTC) - Expand

Re: Фото вечером.

From: [identity profile] abonsnaiper.livejournal.com - Date: 2014-03-09 07:08 pm (UTC) - Expand

Re: Фото вечером.

From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com - Date: 2014-03-09 07:34 pm (UTC) - Expand

Date: 2014-03-10 12:18 am (UTC)
From: [identity profile] smijana.livejournal.com
Гарно написано і додам ще один аргумент, вірніше, пояснення, чому ТАКОЮ є поезія Шевченка для українця, і чому так важко її перекласти чи викликати такі ж емоції у інших етносів (наприклад, у росіян).
Справа в тому що твори Шевченка фактично є "народними піснями", думами, а народна пісня/дума/речитатив - це річ дуже об'ємна, багатовимірна, не пласка проекція яку можна розібрати на складові як суто літературний твір. Глибинний символізм образів розкодовується підсвідомістю українця, на рівні ментальному, навіть якщо він на якесь покоління був частково відірваним від землі і своєї етнокультури і середовища, а повна щирість і відсутність "показухи" чи "красування на публіку", яке так чи інакше присутнє у кожного митця, робить Слово Тараса Григоровича таким яке напряму іде до серця - оминаючи "умствованіє".. тим воно настільки особливе.
Edited Date: 2014-03-10 12:19 am (UTC)

Date: 2014-03-10 07:46 am (UTC)
From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com
О, дякую! Справді суттєве доповнення. Я навіть не намагався цього пояснити, просто висловив висловив свої відчуття, суто емпіритивно. А у вас це так легко і невимушено вийшло, як у Вірустяка з гирями:)

Date: 2014-03-10 09:22 pm (UTC)
From: [identity profile] smijana.livejournal.com
..я не спец по Вірастюку, але дякую. )
я теж майже як чукча "как вижу так пою"

Date: 2014-03-11 04:00 am (UTC)
From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com
Это в Абакане, насколько я понимаю? Откуда так далеко?

(no subject)

From: [identity profile] ghan.livejournal.com - Date: 2014-03-11 04:11 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com - Date: 2014-03-11 04:36 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ghan.livejournal.com - Date: 2014-03-11 04:44 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com - Date: 2014-03-11 04:49 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ghan.livejournal.com - Date: 2014-03-11 06:05 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com - Date: 2014-03-11 09:54 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ghan.livejournal.com - Date: 2014-03-12 12:24 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com - Date: 2014-03-12 05:25 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com - Date: 2014-03-12 06:03 am (UTC) - Expand

Date: 2014-03-11 04:31 pm (UTC)
From: [identity profile] vivagor.livejournal.com
А я Шевченка поважаю не за рівень творчість, а як одного зі стовпів сучасної мови. Він наше "всьо", як ото в Росії - Пушкін. Типовий українець: міг вмазати, жінок любив, волю, жив повним життям і писав українською, попри її тодішню неакадемічність і немодність і тим розвивав її.

Date: 2014-03-11 04:41 pm (UTC)
From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com
А творчість- ні?

(no subject)

From: [identity profile] vivagor.livejournal.com - Date: 2014-03-11 04:55 pm (UTC) - Expand
Page generated Sep. 22nd, 2017 07:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios