ну естественно не только у русских, я просто выступаю на своём поле :) Да, со вторым тоже согласна. Шекспир вообще Очень от перевода зависит. В идеале надо компоновать несколько, читая одно произведение (я с этим, кстати, столкнулась при просмотре нескольких шекспировских пьес в театре "Сатирикон"). Да и вообще меня с детства волновало, почему когда-то пишут "Пушкин. Из Гейне", а когда-то "Гейне. Перевод Вани Иванова" (я от балды). Где та грань, когда перевод, а когда своё? И кем должен быть переводчик в первую очередь?
no subject