nik_adams: (star)
nik_adams ([personal profile] nik_adams) wrote2014-03-09 02:33 pm
Entry tags:

До ювілею

Двісті років тому в маленькому селі на Київщині з'явився на світ той, кому судилося стати духовним лідером свого народу. Неймовірна доля. Ще в досить молодому віці Шевченку, завдяки його непересічному малярському таланту вдалося втілити блакитну мрію будь- якого хохла -- кріпацький син став не лише вільною, а й шанованою в Петербурзі людиною, отримав можливість отримати пристойну освіту і, зрештою, ставши новим Гоголем, доживати в багатстві і почестях "во славу Российской империи". Та, здавалося б, упіймавши бога за бороду, обрав інший шлях- залишився вірним собі, своїм переконанням і своєму народу. В його поемах і віршах Україна перестала бути декоративно- елегійною Малоросією, краєм вишневих садків, карооких дівчат, вареників та козацьких оселедців. Вона повернула собі свою історію, своїх героїв, свою ганьбу і славу, повернувшись на шлях формування своєї нації і мови. Літературна цінність Від росіян часто можна почути, що Шевченкова поезія і поряд не стояла з творчістю Пушкіна. З їх точки зору мені нічого їм заперечити. Справді, вірші Пушкіна в технічному плані більш досконалі, а "Евгений Онегин" взагалі один з найвдаліших підручників, де автор з тією ж невимушеністю і легкістю, з якою Вірастюк грається двопудовими гирями, показує, як насправді треба писати вірші. Але мені важко уявити людину, яка б плакала над віршами Пушкіна, або у якої закипатиме кров від його рядків. А над "Наймичкою" плачуть. І від "Кавказу", "Холодного яру", "І мертвим, і живим..." закипає. Ніяка техніка не допоможе уловити і підкорити поету геній резонувати зі своїм народом, дихати з ним одним повітрям. Мені здається, що творчість Шевченка взагалі малопридатна для експорту, принаймні я не зустрічав перекладів рівня оригіналів. Актуальність Те, що соціально- політична поезія Кобзаря і її теми залишаються актуальними і через двісті років свідчить не про його позахмарний талант, а про нашу з вами безпорадність і нездатність вчитися на власних помилках. Та шанс завжди є. Борімося- поборемо... З днем народження!

[identity profile] smijana.livejournal.com 2014-03-10 12:18 am (UTC)(link)
Гарно написано і додам ще один аргумент, вірніше, пояснення, чому ТАКОЮ є поезія Шевченка для українця, і чому так важко її перекласти чи викликати такі ж емоції у інших етносів (наприклад, у росіян).
Справа в тому що твори Шевченка фактично є "народними піснями", думами, а народна пісня/дума/речитатив - це річ дуже об'ємна, багатовимірна, не пласка проекція яку можна розібрати на складові як суто літературний твір. Глибинний символізм образів розкодовується підсвідомістю українця, на рівні ментальному, навіть якщо він на якесь покоління був частково відірваним від землі і своєї етнокультури і середовища, а повна щирість і відсутність "показухи" чи "красування на публіку", яке так чи інакше присутнє у кожного митця, робить Слово Тараса Григоровича таким яке напряму іде до серця - оминаючи "умствованіє".. тим воно настільки особливе.
Edited 2014-03-10 00:19 (UTC)

[identity profile] nik-adams.livejournal.com 2014-03-10 07:46 am (UTC)(link)
О, дякую! Справді суттєве доповнення. Я навіть не намагався цього пояснити, просто висловив висловив свої відчуття, суто емпіритивно. А у вас це так легко і невимушено вийшло, як у Вірустяка з гирями:)

[identity profile] smijana.livejournal.com 2014-03-10 09:22 pm (UTC)(link)
..я не спец по Вірастюку, але дякую. )
я теж майже як чукча "как вижу так пою"