nik_adams: (star)
[personal profile] nik_adams
Двісті років тому в маленькому селі на Київщині з'явився на світ той, кому судилося стати духовним лідером свого народу. Неймовірна доля. Ще в досить молодому віці Шевченку, завдяки його непересічному малярському таланту вдалося втілити блакитну мрію будь- якого хохла -- кріпацький син став не лише вільною, а й шанованою в Петербурзі людиною, отримав можливість отримати пристойну освіту і, зрештою, ставши новим Гоголем, доживати в багатстві і почестях "во славу Российской империи". Та, здавалося б, упіймавши бога за бороду, обрав інший шлях- залишився вірним собі, своїм переконанням і своєму народу. В його поемах і віршах Україна перестала бути декоративно- елегійною Малоросією, краєм вишневих садків, карооких дівчат, вареників та козацьких оселедців. Вона повернула собі свою історію, своїх героїв, свою ганьбу і славу, повернувшись на шлях формування своєї нації і мови. Літературна цінність Від росіян часто можна почути, що Шевченкова поезія і поряд не стояла з творчістю Пушкіна. З їх точки зору мені нічого їм заперечити. Справді, вірші Пушкіна в технічному плані більш досконалі, а "Евгений Онегин" взагалі один з найвдаліших підручників, де автор з тією ж невимушеністю і легкістю, з якою Вірастюк грається двопудовими гирями, показує, як насправді треба писати вірші. Але мені важко уявити людину, яка б плакала над віршами Пушкіна, або у якої закипатиме кров від його рядків. А над "Наймичкою" плачуть. І від "Кавказу", "Холодного яру", "І мертвим, і живим..." закипає. Ніяка техніка не допоможе уловити і підкорити поету геній резонувати зі своїм народом, дихати з ним одним повітрям. Мені здається, що творчість Шевченка взагалі малопридатна для експорту, принаймні я не зустрічав перекладів рівня оригіналів. Актуальність Те, що соціально- політична поезія Кобзаря і її теми залишаються актуальними і через двісті років свідчить не про його позахмарний талант, а про нашу з вами безпорадність і нездатність вчитися на власних помилках. Та шанс завжди є. Борімося- поборемо... З днем народження!
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2014-03-09 01:20 pm (UTC)
From: [identity profile] rivka-doron.livejournal.com
Один писатель (и журналист, и переводчик, и политик) сказал о тех писателях, которые, боясь "мелкости" и "узости" "национального русла", отказываются в своём творчестве от своего языка и народа, потому что рвутся "в широкий мир", "на простор": "В грош я ценю эти раззолоченные узоры на халате дезертира".
Я понимаю вас. И поздравляю вас с юбилеем.
И вы очень хорошо написали.

Date: 2014-03-09 02:16 pm (UTC)
From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com
Довелося погуглити. Правильні речі пише Жаботинський. Нам взагалі багато чому у вас слід повчитися. Дякую за привітання. Ще півроку тому очікувалося, що свято буде більш веселим.

Date: 2014-03-09 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] rivka-doron.livejournal.com
Там есть статья как раз о юбилее Шевченко. "Уроки юбилее Шевченко". Я потому и вспомнила. И о непереводимости Шевченко он писал.
Да, мне друзья говорили, что "что-то висит в воздухе такое - бодрящее".

Date: 2014-03-09 02:38 pm (UTC)
From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com
Про Шевченка не бачив. Цікаво буде почитати.

Date: 2014-03-09 02:51 pm (UTC)
From: [identity profile] rivka-doron.livejournal.com
Да, интересно, особенно тем, как все ходят по кругу, как мало меняется мир.

Date: 2014-03-09 03:38 pm (UTC)
From: [identity profile] most112.livejournal.com
мені важко уявити людину, яка буде плакати над віршами Пушкіна, або у якої закипатиме кров від його рядків

Такой человек - я.

Date: 2014-03-09 04:05 pm (UTC)
From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com
Да, вы правы, под ногами всё те же грабли. Поразила глубина понимания проблемы и правильность оценки ситуации. Его предупреждениям тогда не вняли и всё закончилось плачевно. А может просто уже поздно было внимать, до гражданской оставалось всего 6 лет.

Date: 2014-03-09 04:08 pm (UTC)
From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com
Наверное, я всё таки плохо знаю Пушкина:). А что вам у него больше всего нравится?

Date: 2014-03-09 04:13 pm (UTC)
From: [identity profile] rivka-doron.livejournal.com
Времена было такие, некогда было внять людям с интуицией и умением оценить ситуацию.

(Он же кричал позднее, в тридцатые годы, в Польше, выступая там перед представителями еврейской общины: "Я вижу тела! Полный зал трупов!" Звал всё броосать и уезжать, предупреждал о надвигающейся страшной катастрофе - не услышали.

Но тогда - это было тогда, меньше опыта, меньше технических возможностей быть услышанным.

Date: 2014-03-09 04:23 pm (UTC)
From: [identity profile] most112.livejournal.com
Думаю, что вы плохо знаете меня)
Что до Пушкина, то, если не "мелочиться", - "Онегин" (я не сноб)

Date: 2014-03-09 04:36 pm (UTC)
From: [identity profile] llasta.livejournal.com
и я такой же человек. И знаю и других (в т.ч. украинцев, которые и Шевченко любят). Мне кажется, это вообще искусственное сравнение. Во-первых, как можно сравнивать поэтов (любых), поэзию? Это всегда субъективно, хуже того, ситуативно. Во-вторых, зависит же и от того. на чьих стихах ты взращен (и в детстве, и как личность).Я ТШ не знаю вовсе, мне сложно судить о нём, и я совсем не сужу. Но доверяю вкусу моих некоторых друзей, которые по другим именам схожи со мною и считают его великим поэтом. В-третьих, я вообще не понимаю такого сравнения в сегодняшнем дне, это какое-то нагнетание. :) Пушкин-то чем виноват? :) А он меня до слёз доводил не раз. Что же до актуальности его строк -- так это я каждый раз, как читаю его, удивляюсь: написано ну буквально про нынешнее время. Ну просто мир не меняется, а великие поэты умеют это донести так, что западает в душу.

Сам принцип сравнивания поэтов напомнил мне начало фильма "Общество мёртвых поэтов", когда в учебнике литературы там предлагалось построить график, насколько пунктов Шекспир лучше Байрона что ли. :)

Date: 2014-03-09 04:39 pm (UTC)
From: [identity profile] llasta.livejournal.com
кстати, достойных переводов Пушкина (а их масса) я тоже не встречала. Он тоже из тех поэтов, которых невозможно перевести так, чтоб сердце переворачивалось, как от оригинала. А оно переворачивается (я настаиваю ;) )

Date: 2014-03-09 05:19 pm (UTC)
From: [identity profile] most112.livejournal.com
Ну, перевод поэзии вообще труднейшая вещь (если вообще возможная). Всегда вспоминаю слова Жуковского про то, что "переводчик в прозе - раб, переводчик в поэзии - соперник".

Date: 2014-03-09 05:29 pm (UTC)
From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com
Да, помню. "Уж небо осенью дышало..." искренне тронуло. Признаюсь не кривя душой, он мне правда нравится и я считаю его великим поэтом. Но Шевченко мне и ментально, и эмоционально ближе. Вероятно, дело не только в писателе, но и в читателе.

Date: 2014-03-09 05:39 pm (UTC)
From: [identity profile] most112.livejournal.com
Конечно. Особенно, если читатель воспринимает стихи не только "головой".

Date: 2014-03-09 05:40 pm (UTC)
From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com
Под давлением фактов вынужден признать, что был не прав, когда высказав своё субъективное мнение посчитал его единственно верным:). Я тоже считаю, что сравнивать поэтов не правильно. Кажется, эту дискуссию Бродский начал, может помните: "...Только когда придет и вам помирать, бугаи, будете вы хрипеть, царапая край матраса, строчки из Александра, а не брехню Тараса." Ну а я в связи с последними событиями сорвался.

Date: 2014-03-09 05:46 pm (UTC)
From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com
Ну, воспринимать стихи "головой" это вообще нонсенс, не на то они рассчитаны. Но вот бывает так, чувствуешь, что человек хорошо пишет, интересно, талантливо, но не твоё оно. Хотя, со временем всё может измениться. У меня так было с Набоковым. "Дар"- гениальная вещь, не понимаю, чего они все с Лолитой носятся.

Date: 2014-03-09 06:02 pm (UTC)
From: [identity profile] most112.livejournal.com
Вот именно так у меня с Набоковым: "не мое")

Date: 2014-03-09 06:13 pm (UTC)
From: [identity profile] most112.livejournal.com
Извините, что "встряну". Давно знаю это стихотворение Бродского, но так и не пойму (не знаю?) природы его невероятной злобности.

Date: 2014-03-09 06:15 pm (UTC)
From: [identity profile] abonsnaiper.livejournal.com
С юбилеем поэта!
К Грузии он имеет прямое отношение, недалеко от моего дома его памятник.

Фото вечером.

Date: 2014-03-09 06:19 pm (UTC)

Date: 2014-03-09 06:24 pm (UTC)
From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com
Тоже не знаю, исследователи умалчивают. А может и не исследовал никто. Говорят, у него вообще характер был не очень. А может просто Киселева наслушался.
Edited Date: 2014-03-09 06:25 pm (UTC)

Date: 2014-03-09 06:28 pm (UTC)
From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com
Да, "Кавказ" одно из лучших его произведений. Кажется, мы уже когда-то говорили об этом. Я тебе еще пытался адекватный перевод на русский найти.

Date: 2014-03-09 06:34 pm (UTC)
From: [identity profile] most112.livejournal.com
Да уж, Бродский ангелом не был, но Киселев вряд ли смог бы на него как-то повлиять: чего-чего, а самостоятельности в нем было более чем достаточно)

Re: Фото вечером.

Date: 2014-03-09 06:34 pm (UTC)
From: [identity profile] nik-adams.livejournal.com
Это не тот, которому макияж сделали?:)
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Profile

nik_adams: (Default)
nik_adams

August 2014

S M T W T F S
     12
345678 9
10111213 141516
17181920212223
24252627282930
31      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 24th, 2025 08:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios